Горячие интервью. Я ни от чего не испытывала таких чувств!


Горячие интервью. Я ни от чего не испытывала таких чувств!

Опубликовано 10 октября 2011, 22:49 | 294 человека просмотрели
Горячие интервью. Я ни от чего не испытывала таких чувств! Видя успехи изучающих язык жестов, читая на лицах прекрасные чувства, что их переполняют, так и хочется почувствовать всё это на себе! ...

Ничто так не мотивирует, чем воодушевленное интервью по понедельникам! ;)

Видя успехи изучающих язык жестов,  читая на лицах прекрасные чувства, что их переполняют, так и хочется почувствовать всё это на себе!

Именно поэтому мне не пришлось долго себя уговаривать и взять у Алёны Даниловой, молодого переводчика, рассказать через что она прошла сама.  

- Итак, Алена, когда ты начала изучать жесты и что тебя к этому побудило?

- Я начала изучать жесты, когда мне было 14 лет. Вначале это было просто любопытно, интересно. Но потом, когда я поняла, что могу помочь глухим "слышать" то, что слышала я, узнать то, что узнала я - это меня побудило в дальнейшем продолжить обучение. Начать побудило меня любопытство, а продолжить и изучать до конца - именно желание помочь глухим.

- То есть «аппетит приходит во время еды»?

- Да, да!

- А что особенного ты видишь в слабослышащих людях?

- Слабослышащим людям, так как их очень мало, практически не с кем общаться. И видя что ты, слышащий, пытаешся общаться с ними - это очень заинтересовывает, им это очень приятно. Когда ты переводишь и замечаешь как к тебе прикован взгляд, что они на самом деле внимательно слушают и понимают, хоть и замечают что тебе здесь трудно, но ты прилагаешь все усилия - это вообще очень, очень радует. Именно в этом их особенность: если слышащих мы не всегда готовы выслушать, не всегда готовы понять, то здесь тебя готовы поглотить при переводе.

- Интересно. А что было для тебя сложнее всего при изучении языка жестов?

- Во-первых, мне было трудно находить время. Я училась в школе и в это же время посещала уроки жестов. Нужно было очень много времени чтобы это всё запомнить. Во-вторых, мне было очень трудно понять как думают сами слабослышащие. Ведь их мышление очень сильно отличается от нашего. Они думают образами, картинками. Для меня трудно было научиться строить предложения, думать образами, создавать картинки, - было очень сложно!

- А вначале ты переводила дословно, или? ?

- Вначале как я переводила? Переводчик писал мне перевод на бумаге, а мне оставалось его только выучить и просто переводить машинально. А потом уже он побуждал нас самих это делать?

- Скажи, что может помочь тем, кто только начинает учить язык жестов? Сурдоперевод

- Главное, когда ты учишь жесты не то как часто приходишь на уроки жестов, как быстро запоминаешь, а сколько общаешься с глухими. Когда общаешся, ты начинаешь замечать особенности этого языка.  Сами глухие когда говоришь «я хочу изучать жесты» говорят: «ты пообщайся с нами и тогда всё получится!»  

- А какие цели важно поставить тем, кто решился изучать жесты?

- Очень многие с кем я говорила стесняются выражать свои эмоции на лице. Не стоит стесняться. Это преимущество доносить смысл тем, кто не слышит.  Если уж начали учить этот язык не оставляйте его на пол-пути.

- Спасибо тебе большое за интервью! Надеюсь, оно понравится нашим читателям :)


Комментарии (0)

    Вы должны зайти в город, чтобы оставлять комментарии.